AI TOOL PROFILE

LexiQA: Linguistic Quality Assurance Software

LexiQA helps language service providers and translation vendors automate quality checks during the localization process. It is designed for organizations requiring specific grammar and localization rules for a wide variety of languages.

Pricing

Pricing is usage-based based on the volume of processed words and requires yearly contracts. Premium plans involve a minimum consumption requirement.

At a glance

Best for
Language Service Providers (LSPs), Translation tool vendors, Enterprise localization managers, Buyers of professional language services
Key use cases
Translation verification, Terminology compliance, Automated quality scoring, Low-resource language spellchecking
Integrations
Transifex, Crowdin, Phrase, Lokalise, XTM
Visit LexiQALexiQA software interface screenshot

How AI is used

LexiQA is a technical linguistic quality assurance (LQA) solution designed to identify translation errors in real time. Instead of relying on post-translation reports, the tool supports a "QA-as-you-type" workflow, which helps translators catch issues as they work.

The software is designed for enterprise-level buyers, including language service providers (LSPs), translation tool vendors, and companies managing localization projects. It supports 195 locales, including several low-resource languages, and uses a REST-compliant API to integrate with translation environments.

Key capabilities include AI-powered terminology checks and a proprietary spellchecking system called HULQ. These tools are intended to reduce false positives and negatives compared to standard stemming or fuzzy matching methods. Buyers may customize checks to align with their specific style guides.

Because this is an enterprise tool, buyers should confirm that they have the development resources to implement the API or that they use one of the supported CAT tool integrations.

Key Features

  • API-based QA-as-you-type

    Provides locale-specific checks during the translation process via a REST-compliant API.

  • HULQ Proprietary Spellcheck

    A specialized spellchecking technology designed for 195 locales, including morphologically rich and low-resource languages.

  • AI-Powered Terminology Checks

    Uses a fine-tuned private LLM to verify terminology, which may reduce false positives without relying on basic stemming.

  • Linguistic Quality Assessment (LQA)

    An API-driven mechanism that maps error classes to the MQM model and assigns severity weights for scoring.

  • Terminology Assistant (TerAs)

    Helps identify and fix issues within bilingual or multilingual glossaries.

  • Customizable QA Rules

    Supports tailoring quality checks to reflect specific style guides and requirements.

Use Cases

  • Translation verification

    Performing locale-specific quality checks as translators type to identify errors before final submission.

  • Terminology compliance

    Using AI-powered checks to help ensure translations adhere to specific brand terminology and glossaries.

  • Automated quality scoring

    Applying the MQM model via API to produce scorecards and quality assessments for translated content.

  • Low-resource language spellchecking

    Applying specialized spellcheck technology to languages that are often unsupported by standard digital tools.

Integrations

  • Transifex
  • Crowdin
  • Phrase
  • Lokalise
  • XTM
  • MateCat

FAQ

How does LexiQA charge for its services?

LexiQA uses volume-based pricing based on the number of processed words. Contracts are handled on a yearly basis, with the option to pay in monthly installments or in advance.

Is LexiQA available for individual freelancers?

LexiQA is an enterprise-level solution and does not offer a personal subscription for freelancers, though freelancers may access it via integrations with free CAT tools like MateCat.

Which translation tools integrate with LexiQA?

LexiQA has active integrations with MateCat, Transifex, Crowdin, Phrase, Lokalise, and XTM.

What is the 'QA-as-you-type' feature?

It is a live QA function that triggers locale-specific checks while the translator is typing, rather than requiring a report after the translation is submitted.

Source category: Productivity

Source subcategory: Content Quality Assurance

More tools in Productivity

Other published listings in the Productivity category.

Browse all tools in Productivity